Пленила сърцата на читателите в много страни по света, прозата на Дуриан Сукегава за първи път се появява на български език. Търсете „Сладка бобена паста“ в книжарниците от 11 октомври!
Красиво адаптиран на големия екран от Наоми Кавасе, „Сладка бобена паста“ (превод: Маргарита Укегава, цена: 20 лв., 216 стр.) е завладяващ, поетичен и чувствен – вълшебно обяснение в любов към сетивата, към радостта от живота и към изцелителната сила на приятелството, въпреки многобройните повратности на съдбата. За да приготвите хубава сладка бобена паста – ан, основна част от японските сладки дораяки, най-важното е „да се вслушате в гласа на бобчетата, да им проговорите, да ги почувствате…“.Такава е тайната рецепта на Токуе – мила възрастна дама с мистериозно деформирани пръсти, появила се през пролетта заедно с цъфналите вишни. Сентаро не без колебание се съгласява да я наеме в своята пекарна за дораяки, но с удивление установява, че клиантелата му като по чудо се е удвоила, покорена от сладкарския талант на Токуе... Но възрастната дама крие и друга, несподелима история и не след дълго изчезва както и се е появила, оставяйки Сентаро да преосмисля уроците за живота, получени от нея.
Дуриан Сукегава е артистичният псевдоним на Тецуя Сукегава, който освен с проза активно се занимава с поезия, музика и радио. Роден е през 1962г. в Токио, но завършва гимназията в Нагоя, където играе американски футбол, след което завършва азиатска философия в университета „Васеда“ в Токио.
Номиниран в категория „Особен поглед” от филмовия фестивал в Кан през 2015 година, филмът „Сладка бобена паста” е в програмата на CineLibri 2019 и ще бъде представен в рамките на специална японска галавечер на 18 октомври от 19:00 ч. в Сити Марк Арт Център. Всички предстоящи прожекции са тук: www.cinelibri.com